See All Customer Reviews. Shop Books. Read an excerpt of this book! Add to Wishlist.
USD Buy Online, Pick up in Store is currently unavailable, but this item may be available for in-store purchase. Sign in to Purchase Instantly. He was highly acclaimed during his lifetime, and is by far the most popular poet in Iran, where they celebrate Hafiz Day on October Although he was influenced by Islam, Hafiz is widely respected by Hindus, Christians and others for his beautiful turn of a phrase and for his regard of the universal soul.
Since Hafiz' work was first translated into English in , scholars in the Western world have been conflicted between literal and mystical interpretations of the poems. Nevertheless, they provide fascinating details on life and culture in Persia, and to some, it brings valuable insight toward mysticism and the ineffable. I am he that can release.
patrick.burnsforce.com/bisa-best-cellphone-tracker.php Where is he that's world-bewildered? I will give his cares surcease. Hither, hither with your burdens! I have that shall make them light. I have salves shall purge the earth-mists from the fountains of your sight; I have spells shall raise the morning in the middest of your night. Come, o doubt-distracted brother!
Come, o heavy-burthened one! Come to me and I will teach you how the goal of rest is won; Come and I will cleave your darkness with the splendours of the sun. Leave your striving never-ending; let the weary world go by; Let its bondmen hug their fetters, let its traders sell and buy; With the roses in the garden we will sojourn, you and I. Since the gladness and the sadness of the world alike are nought, I will give you wine to drink of from the ancient wells of thought, Where it's lain for ages rip'ning, whilst the traders sold and bought.
What is heav'n, that we should seek it?
Wherefore question How or Why? See, the roses are in blossom; see, the sun is in the sky; See, the land is lit with summer; let us live before we die. II None of the Persian poets has been more strenuously and more persistently claimed as an affiliate and co-religionist by the mystical fraternity, known as the Soufis or Wool-wearers, than Hafiz; and none, to my mind, with less colour of reason.
ODES I 1. Ho, there, skinker! Fill the wine-cup; Pour and pass to me as well! First Love's way showed light; but after Lets and hindrances befell. Waiting till the East wind loosen Fragrance from the Loved One's tress And her musky curling browlocks, How the hearts with blood did swell!
How were mine the lot to linger In the Loved One's dwelling place, When, each breath, Bind on your burdens! Clamoureth the camel-bell?
PDF | This is an English verse translation of selected poems by Hafiz. The Collected Poems of Hafiz [Hafiz, John Payne] on mobsveberfimi.ml *FREE* shipping on qualifying offers. Hafiz was a Persian lyric poet (/) whose.
Dark the night and fears possess us Of the waves and whirlpools wild: Of our case what know the lightly Laden on the shores that dwell? For self-will'dness all my striving Unto ill repute is come. Hafiz, an thou seek heart's easance, Be thou mindful of my saw: When thou findest whom thou lovest, Leave the world and say Farewell! My fair, the moon of beauty takes Its light from that bright face of thine And loveliness its glory on That dimpling chin doth base of thine. I wonder when this wish of mine Shall be vouchsafed me, that my heart May in composedness with yon Disordered tress enlace of thine!
Of its intent to look on thee, My life unto the lip is come. Guard well thy skirt from dust and blood, Whenas thou passest by our way, For many of thy victims lie Slain in that passage-place of thine. Warn her that layeth waste my heart; Yea, bid the charmer pity have Friend, have a care; for, sooth to say, This case of mine is case of thine.
Send us a handful from thy cheek Of roses, by the East wind's hand, So from that garden-earth some whit Of fragrance we may trace of thine. For us, o East wind, say to him Who dwelleth in the town of Yezd, The heads of the ungrateful be As balls beneath that mace of thine! This Hafiz prayeth, Hear and say Amen! Skinker, with light of wine Kindle our cup and fill! Sing, minstrel, sing; for the course Of the world is come to our will!
Glassed in the goblet we see The face of the Friend. O thou That know'st not the sweets of our draught, Hold it us not for ill! The glance and the gait of the straight Shaped lovelings avail until Our pine-waving cypress comes In glory, and then they're nil. He dieth never whose heart With love is vivified: Our durance fast in the Book Of the World is stablished still.
I doubt me, the lawful bread Of the sheikh, on the Reckoning Day, No vantage will have above The water forbid we swill. O wind, an thou chance to pass By the rose-garden of the Friend, prithee, our greeting of love Lay on the earth of her sill. Say, "Why hast thou put out our name From memory? Near is the time When of our name shall bide No memory, will or nill. When, Bird of Fortune, tame Wilt thou to us become? My soul, as the tulip it were, Shuts in the weather chill.
The grain of the tears from thine eyes Strew, Hafiz; it may be the bird Of union shall make for our snare And take our bait in his bill. Soufi, come see; For the glass of the cup is bright. On the ruby sheen Of the wine come feast thy sight. Youth's gone and no rose From life hast thou culled, o heart! For name and repute Come strive, now thy head is white. The winebibber ask Of the secret behind the veil; For hid is this case From the haughty pietist's sight. Many are our dues For service done at thy door. I severed fore'er My hope from salvation what time This' heart in the hand Of thy love placed the reins of my spright.
Up, skinker, and give me In hand the bowl! Cast dust on the costard of Fortune's dole! A cup of wine set on my palm, so withal This patchcoat of blue I may draw o'er my poll. Though't infamy be in the eyes of the wise, Fair fame, ay, and honour Are none of our goal. Give wine! How much dust by the wind of conceit Hath been cast on the head of the good-for-nought-soul! Man worthy my frenzied heart's secret to know, Midst gentle and simple, I see not one sole. With a heart-soothing charmer my soul is content, From my heart at one stroke rest and easance who stole. Be patient, o Hafiz, in stress, night and day: Thou yet shalt attain to thy heart-desired goal.
From hand my heart goeth: help! Ye pious! By all that's Divine!
Seller Inventory IQ You may also like. Seller Image. Purchased from Sale Table at local book retailer all new books. Sackler Gallery Archives.
Alack, for it's like to wax known, This close-hidden secret of mine!